Carmen Álvarez

traductora científico-técnico

Ayudo a empresas y profesionales a comunicar ciencia y tecnología con claridad y rigor. Traduzco documentación especializada cuidando el sentido, la coherencia terminológica y el registro profesional para que el texto funcione en su contexto real: publicación, uso, instalación, seguridad o comercialización.

Mi enfoque: traducir sentido, contexto y precisión

La traducción técnica no es “cambiar palabras de idioma”. Es entender el contenido, identificar la intención y trasladar la información con exactitud para que el lector final actúe correctamente: monte, configure, repare, interprete datos o tome decisiones con seguridad.

Áreas de especialización

Trabajo en campos donde un matiz o un término incorrecto puede cambiar el significado.

Ciencia

Textos científicos y académicos con alta densidad conceptual, notación y terminología especializada.

Tecnología

Ingeniería, automatización y documentación técnica donde la claridad operativa es clave.

Dispositivos médicos

Documentación sanitaria y biomédica con impacto directo en seguridad y uso correcto.

Montañismo

Terminología real de campo para manuales, seguridad, fichas técnicas y marketing especializado.